Translators, being artists in language, act like other artists: like actors who impersonate different characters; like musicians who are impelled to play particular instruments, or composers who adapt, let us say, folk-tunes or other themes to new conditions of musical composition; or like painters who take, for instance, old historical subjects and re-express them in the fashion of their own period and their own nationality. One is tempted to say, first of all and in a general sense, that men translate because "it is their nature." They do it because they are driven by inward impulse to this mode of self-expression. They do it because they enjoy doing it: enjoy it, that is, with the bitter-sweet joy that accompanies all intellectual or artistic effort.
28 October 2015
It Is Their Nature
Basil Anderton, "The Lure of Translation," Sketches From a Library Window (Cambridge: W. Heffer & Sons, 1922), p. 58: