4 April 2013

Having Reached the Age of Forty

Sébastien-Roch Nicolas de Chamfort, Oeuvres complètes de Chamfort, Vol. I (Paris: Chaumerot Jeune, 1824), pp. 406-407. My translation:
When I was young I was driven by passions, and they drew me into the world. I was forced to look, in society and in pleasures, for a little respite from painful aches. People used to preach to me about the joys of leading a retired life, of work, and they bored me to tears with pedantic sermons on the subject. Having reached the age of forty and having lost the passions that made society bearable, I now see only misery and futility in it. I do not need people to escape from aches that no longer exist. I have developed a very strong taste for solitude and work, and it has replaced all the rest; I have ceased to go out into the world. Now people will not cease tormenting me and saying that I should return; I have been accused of being a misanthrope and so on. What to make of this strange difference? Men have a need to find fault with everything.
The original:
Quand j'étais jeune, ayant les besoins des passions, et attiré par elles dans le monde, forcé de chercher, dans la société et dans les plaisirs, quelques distractions à des peines cruelles, on me prêchait l'amour de la retraite, du travail, et on m'assommait de sermons pédantesques sur ce sujet. Arrivé à quarante ans, ayant perdu les passions qui rendent la société supportable, n'en voyant plus que la misère et la futilité, n'ayant plus besoin du monde pour échapper à des peines qui n'existaient plus, le goût de la retraite et du travail est devenu très vif chez moi, et a remplacé tout le reste; j'ai cessé d'aller dans le monde: alors, on n'a cessé de me tourmenter pour que j'y revinsse; j'ai été accusé d'être misantrope, etc. Que conclure de cette bizarre différence? Le besoin que les hommes ont de tout blâmer.